talks:taparoro
Differences
This shows you the differences between two versions of the page.
Both sides previous revisionPrevious revisionNext revision | Previous revision | ||
talks:taparoro [2015/08/25 20:06] – [Taparoro: The Methodist mission at Dobu] Ryan Schram (admin) | talks:taparoro [2021/06/29 02:27] (current) – external edit 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Line 9: | Line 9: | ||
ryan.schram@sydney.edu.au | ryan.schram@sydney.edu.au | ||
+ | |||
+ | Presented to the anthropology department seminar at Australian National University | ||
+ | |||
+ | Seminar Room A/B, Australian Centre for China in the World | ||
2 September 2015 | 2 September 2015 | ||
- | Available | + | Slides available |
+ | |||
- | ## Let' | + | ## Let' |
In Auhelawa, a society on the south coast of Normanby Island (PNG), tapwalolo refers to Christianity as institution, | In Auhelawa, a society on the south coast of Normanby Island (PNG), tapwalolo refers to Christianity as institution, | ||
Line 41: | Line 47: | ||
- | ## The South Sea Islands as Contact Zone and Mission Field ## | ||
- | |||
- | Florence Young, faith missionary of Bundaberg: “salvation before education or civilization” (Griffin 2013) | ||
- | |||
- | William Bromilow, the founder of the Dobu mission, writes, "The possession of a Bible can multiply the work of the missionary a thousandfold [...] If he can leave a Bible, he leaves the post occupied" | ||
## Taparoro: The Anglican mission at Dogura ## | ## Taparoro: The Anglican mission at Dogura ## | ||
Line 58: | Line 59: | ||
Bromilow describes a trip to Ware and Tubetube islands. He reports speaking first to a Ware man: | Bromilow describes a trip to Ware and Tubetube islands. He reports speaking first to a Ware man: | ||
- | As one of them said, **"Me likee misoneri too much ! altogether Ware man likee whitee man misoneri. Come – what for whitee man go Dobu, no come here? This good fellow place—no kaikai (eat) man, altogether savee taparoro (religion.)" | + | As one of them said, ** "Me likee misoneri too much ! altogether Ware man likee whitee man misoneri. Come – what for whitee man go Dobu, no come here? This good fellow place—no kaikai (eat) man, altogether savee taparoro (religion.)" |
Describing his movement to the neighboring island of Tubetube, he then writes: | Describing his movement to the neighboring island of Tubetube, he then writes: | ||
Line 66: | Line 67: | ||
- | ## They say ' | ||
- | [Sunday, August 2, 1891] One woman wanted to know why we were not content with having ' | ||
- | The attitude of the elderly women of Dobu has greatly changed, and from saying 'What! is taparoro food?' they now say 'What! are we not taparoro?' | ||
- | ## They say ' | ||
- | |||
- | At the close I asked the people if they were willing to give up these evil practices and observe the Sabbath, etc.; they answered that now the missionaries had come to Dobu, they were going to adhere to ' | ||
## Other quotations of taparoro ## | ## Other quotations of taparoro ## | ||
Our house was literally swarming with natives who had gathered to ' | Our house was literally swarming with natives who had gathered to ' | ||
+ | |||
+ | The Gospel, or taparoro as they call it, was something they could not understand. (Field 1892, 6) | ||
+ | |||
+ | [T]hey would have ' | ||
The Sunday services on the whole are well attended, the novelty of ' | The Sunday services on the whole are well attended, the novelty of ' | ||
+ | |||
+ | ## " | ||
+ | |||
+ | Last Monday a question was put to them, “What is taparoro? | ||
+ | |||
+ | ## "i.e. the Christian religion": | ||
+ | |||
+ | A child died the other day, and the friends were quite angry because the witches had not heeded the words of the lotu, i.e. the Christian religion Taparoro, and given up smiting the little ones. "These are times of peace," | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ## " | ||
+ | |||
+ | At the close I asked the people if they were willing to give up these evil practices and observe the Sabbath, etc.; they answered that now the missionaries had come to Dobu, they were going to adhere to ' | ||
+ | |||
+ | |||
## Translating with taparoro: New words ## | ## Translating with taparoro: New words ## | ||
Line 90: | Line 104: | ||
## Translating with taparoro: Parallels ## | ## Translating with taparoro: Parallels ## | ||
- | * English, | + | {{ : |
- | * Christian, To tapwaroro, | + | |
- | * Church | + | (Bromilow 1904) |
- | * Church (membership), | + | |
- | * Congregation, | + | |
- | * Creed (Apostles), | + | |
- | * Religion (Christian), | + | |
## Stanley Iatara: The Panaeati jubilee, 1941 ## | ## Stanley Iatara: The Panaeati jubilee, 1941 ## | ||
Line 144: | Line 154: | ||
## References ## | ## References ## | ||
- | Bromilow, Harriet Lilly. 1898. “Mrs. Bromilow’s Report.” In Report of the Australasian Wesleyan Methodist Missionary Society for the Year Ending March, 1898, lxix. Sydney: Samuel E. Lees, Printer. | ||
- | Bromilow, William E. 1891a. “New Guinea: Extracts from My Journal.” The Australian Methodist Missionary Review (Sydney), | + | Bromilow, William E. 1891. “Three Weeks in the ‘Dove.’” The Australian Methodist Missionary Review (Sydney), |
- | ———. | + | ———. |
———. 1904. Vocabulary of English Words, With Equivalents. Geelong, Vic.: H. Thacker, Printer. | ———. 1904. Vocabulary of English Words, With Equivalents. Geelong, Vic.: H. Thacker, Printer. | ||
———. 1929. Twenty Years Among Primitive Papuans. London: Epworth Press. | ———. 1929. Twenty Years Among Primitive Papuans. London: Epworth Press. | ||
+ | |||
+ | ———. 1910. Melanesians and Polynesians: | ||
Field, J. T. 1891. “Report from Dobu.” The Australian Methodist Missionary Review (Sydney), December. Mitchell Library, State Library of New South Wales. | Field, J. T. 1891. “Report from Dobu.” The Australian Methodist Missionary Review (Sydney), December. Mitchell Library, State Library of New South Wales. | ||
+ | |||
+ | ———. 1892. “Extracts from My Journal.” Australasian Methodist Missionary Review, April 4. | ||
+ | |||
+ | ———. 1893. “Extracts from Letter from Rev. J. T. Field, Tubetube.” Australasian Methodist Missionary Review, February 4. | ||
Hanks, William F. 2014. “The Space of Translation.” HAU: Journal of Ethnographic Theory 4 (2): 17–39. doi: | Hanks, William F. 2014. “The Space of Translation.” HAU: Journal of Ethnographic Theory 4 (2): 17–39. doi: | ||
- | Griffin, Helga M. 2013. “Young, Florence Selina Harriet (1856–1940).” In Australian Dictionary | + | King, Copland. 1899. A History |
Stone-Wigg, M. J. 1907. “The Papuans, a People of the South Pacific.” In Mankind and the Church Being an Attempt to Estimate the Contribution of Great Races To the Fulness of the Church of God, edited by H. H. Montgomery, 51–69. London: Longmans, Green and Co. http:// | Stone-Wigg, M. J. 1907. “The Papuans, a People of the South Pacific.” In Mankind and the Church Being an Attempt to Estimate the Contribution of Great Races To the Fulness of the Church of God, edited by H. H. Montgomery, 51–69. London: Longmans, Green and Co. http:// |
talks/taparoro.1440558419.txt.gz · Last modified: 2015/08/25 20:06 by Ryan Schram (admin)